Hoe het werkt technisch

Translator is php script dat met de volgende parameters kan worden aangeroepen:

  • e – EDU-DEX feed identifier: format is abc/b23c672976fd8fh31a70d
  • m – stuur mailbevestiging: true of een mailadres

De EDU-DEX feed identifier komt in het bovenstaande voorbeeld uit de XML (fictieve) feed URL:
https://feeds.edudex.nl/catalogs/abc/b23c672976fd8fh31a70d.xml?format=xml
Deze URL is te vinden in de EDU-DEX beheeromgeving: https://beheer.edudex.nl – [EDU-DEX Catalogi] -Catalogus selecteren – [Links tonen]

Bij een fout in het script, wordt een melding gestuurd naar het mailadres van de <editor> in de XML- file.
Een bevestiging dat het script succesvol heeft gelopen, kan worden opgevraagd door in de URL de parameter m=true mee te geven.

Mocht je de bevestiging (of foutmeldingen) op een ander email adres willen ontvangen, dan kun je ipv true het desgewenste e-mailadres meegegeven.

Valide service calls zijn dan:
https://translator.edudex.nl/learningville/?e=abc/b23c672976fd8fh31a70d&m=true
– of –
https://translator.edudex.nl/learningville/?e=abc/b23c672976fd8fh31a70d&m=naam@domein.nl

Zelf een vertaling toevoegen

Alle EDU-DEX leden (en data afnemers) kunnen een vertaling toevoegen. Wat hiervoor nodig is, zijn twee bestanden:

  • een translatie-bestand (XSLT 1.0) en
  • een definitie bestand (XSD)


De vertaler vraagt de EduDex feed op, vertaalt deze en valideert de vertaling tegen de XSD-definitie.

Wat kost het?

Elke opleider is zelf verantwoordelijk voor het gebruik van de bestaande vertalingen, en moet zelf controleren of de data goed overkomt.
Op de pagina Vertalingen staan de vertalingen nu al beschikbaar zijn.

Soms moet een vertaling worden uitgebreid of aangepast; hiervoor vragen wij een beperkte vergoeding (maximaal € 500). Deze aanpassingen zijn daarna voor iedereen vrij te gebruiken om ook hun data te vertalen. Een aangepaste of nieuwe vertaling komt altijd náást de bestaande vertalingen beschikbaar.