Hoe het werkt technisch

Translator is php script dat met de volgende parameters kan worden aangeroepen:

  • e – EDU-DEX feed identifier: format is abc/b23c672976fd8fh31a70d
  • m – stuur mailbevestiging: true of een mailadres

Neem placeholder “abc/b23c672976fd8fh31a70d” over uit een EDU-DEX catalogus in een translator-URL voor Bloomville: https://translator.edudex.nl/learningville/?e=abc/b23c672976fd8fh31a70d

Voorbeeld EDU-DEX catalogus: https://feeds.edudex.nl/catalogs/testopleider/9e51afe63d340c3f120d36.xml?format=xml

Voorbeeld translator-URL voor Bloomville na vervanging placeholder: https://translator.edudex.nl/learningville/?e=testopleider/9e51afe63d340c3f120d36

De catalogus-URL is te vinden in de EDU-DEX beheeromgeving: https://beheer.edudex.nl – [EDU-DEX Catalogi] -Catalogus selecteren – [Links tonen]

Bij een scriptfout, wordt een melding gestuurd naar het mailadres van de <editor> in de XML- file.
Een bevestiging dat het script succesvol heeft gelopen, kan worden opgevraagd door in de URL de parameter m=true mee te geven.

Mocht je de bevestiging (of foutmeldingen) op een ander email adres willen ontvangen, dan kun je ipv true het desgewenste e-mailadres meegegeven.

Valide service calls zijn dan:
https://translator.edudex.nl/learningville/?e=abc/b23c672976fd8fh31a70d&m=true
– of –
https://translator.edudex.nl/learningville/?e=abc/b23c672976fd8fh31a70d&m=naam@domein.nl

Deze link kun je testen door hem in je browser te openen. Als het goed gaat krijg je iets te zien als:

Daarna kun je die link doorgeven aan Bloomville, zij stellen die link dan in hun systeem voor je in en lezen daarmee de je EDU-DEX gegevens in in Learningville, hun opleidingen registratie systeem.

Wat kost het?

Het gebruik van deze vertaling is kosteloos.
Elke opleider is zelf verantwoordelijk voor het gebruik van de bestaande vertalingen, en moet zelf controleren of de data goed overkomt.

Soms moet de gratis vertaling worden uitgebreid of aangepast; hiervoor vragen wij een beperkte vergoeding (maximaal € 500). Deze aanpassingen zijn daarna voor iedereen vrij te gebruiken om ook hun data te vertalen. Een aangepaste of nieuwe vertaling komt altijd náást de bestaande vertalingen beschikbaar.
In de betaalde service zijn dat soort aanpassingen in het service abonnement opgenomen.

Zelf een vertaling toevoegen naar een andere data-afnemer

Alle EDU-DEX leden (en data afnemers) kunnen een vertaling toevoegen. Wat hiervoor nodig is, zijn twee bestanden:

  • een translatie-bestand (XSLT 1.0) en
  • een definitie bestand (XSD)


De vertaler vraagt de EDU-DEX-feed op, vertaalt deze en valideert de vertaling tegen de XSD-definitie.